Psalms 28:1

LXX_WH(i)
    1 G3588 T-GSM [27:1] του   N-PRI δαυιδ G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G2962 N-VSM κυριε G2896 V-AAI-1S εκεκραξα G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GS μου G3165 ADV μη   V-AAS-2S παρασιωπησης G575 PREP απ G1473 P-GS εμου G3379 ADV μηποτε   V-AAS-2S παρασιωπησης G575 PREP απ G1473 P-GS εμου G2532 CONJ και G3666 V-FPI-1S ομοιωθησομαι G3588 T-DPM τοις G2597 V-PAPDP καταβαινουσιν G1519 PREP εις   N-ASM λακκον
HOT(i) 1 לדוד אליך יהוה אקרא צורי אל תחרשׁ ממני פן תחשׁה ממני ונמשׁלתי עם יורדי בור׃
Vulgate(i) 1 David ad te Domine clamabo Fortis meus ne obsurdescas mihi ne forte tacente te mihi conparer his qui descendunt in lacum
Clementine_Vulgate(i) 1 Psalmus David, in consummatione tabernaculi. [Afferte Domino, filii Dei, afferte Domino filios arietum.
Wycliffe(i) 1 The title of the eiyt and twentithe salm. The salm, ethir song of Dauid. Ye sones of God, brynge to the Lord; brynge ye to the Lord the sones of rammes.
Coverdale(i) 1 Unto the wil I crie, o my stronge defence: thinke no scorne of me, lest (yf thou make the as though thou herdest not) I become like them, that go downe into ye pytte.
MSTC(i) 1 {A Psalm of David} Unto thee will I cry, O LORD, my strength; think no scorn of me, lest, if thou make as though thou hearest not, I become like them that go down into the pit.
Matthew(i) 1 Of Dauid. Vnto the wil I crye, O my strong defence: thinke no scorne of me, leste if thou make the as thoughe thou herdeste not, I be come lyke them, that go downe in to the pyt.
Great(i) 1 A Psalme of Dauid. Unto the wyll I crye, O Lorde, my strength: thyncke no scorne of me, lest, yf thou make the as though thou heardest not. I become lyke them, that go downe into the pytte.
Geneva(i) 1 A Psalme of David. Unto thee, O Lord, doe I crie: O my strength, be not deafe toward mee, lest, if thou answere me not, I be like them that goe downe into the pit.
Bishops(i) 1 Vnto thee I crye O God my strength, make not as though thou were deafe at me: lest if thou holdest thy peace, I become like them that go downe into the graue
DouayRheims(i) 1 A psalm for David himself. Unto thee will I cry, O Lord: O my God, be not thou silent to me: lest if thou be silent to me, I become like them that go down into the pit.
KJV(i) 1 Unto thee will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, if thou be silent to me, I become like them that go down into the pit.
KJV_Cambridge(i) 1 A Psalm of David.
Unto thee will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, if thou be silent to me, I become like them that go down into the pit.
Thomson(i) 1 A Psalm of David. To thee, Lord, I have cried: O my God, pass me not by in silence. Shouldst thou pass me by in silence: I shall be like them who go down to the pit.
Webster(i) 1 A Psalm of David. To thee will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, if thou shouldst be silent to me, I should become like them that go down into the pit.
Brenton(i) 1 (27:1) A Psalm of David. To thee, O Lord, have I cried; my God, be not silent toward me: lest thou be silent toward me, and so I should be likened to them that go down to the pit.
Brenton_Greek(i) 1 Τοῦ Δαυίδ.
Πρὸς σέ Κύριε ἐκέκραξα, ὁ Θεός μου μὴ παρασιωπήσῃς ἐπʼ ἐμοὶ, μήποτε παρασιωπήσῃς ἐπʼ ἐμοὶ, καὶ ὁμοιωθήσομαι τοῖς καταβαίνουσιν εἰς λάκκον.
Leeser(i) 1 Of David. Unto thee, O Lord, will I call; O my rock, turn not unheeding from me: lest thou turn away silent from me, and I become like those that go down into the pit.
YLT(i) 1 By David. Unto Thee, O Jehovah, I call, My rock, be not silent to me! Lest Thou be silent to me, And I have been compared With those going down to the pit.
JuliaSmith(i) 1 To David. To thee, O Jehovah, will I call, my rock; thou wilt not be silent from me: lest thou wilt be silent from me and I was made like with them going down to the pit
Darby(i) 1 {[A Psalm] of David.} Unto thee, Jehovah, do I call; my rock, be not silent unto me, lest, [if] thou keep silence toward me, I become like them that go down into the pit.
ERV(i) 1 [A Psalm] of David. Unto thee, O LORD, will I call; my rock, be not thou deaf unto me: lest, if thou be silent unto me, I become like them that go down into the pit.
ASV(i) 1 [A Psalm] of David.

Unto thee, O Jehovah, will I call:
My rock, be not thou deaf unto me;
Lest, if thou be silent unto me,
I become like them that go down into the pit.
JPS_ASV_Byz(i) 1 A Psalm of David. Unto thee, O LORD, do I call; my Rock, be not Thou deaf unto me; lest, if Thou be silent unto me, I become like them that go down into the pit.
Rotherham(i) 1 [David’s.]
Unto thee, O Yahweh, do I cry, O my Rock! do not turn in silence from me,––lest, if thou turn from me in silence, I be like them who go down into the pit.
CLV(i) 1 {Davidic{ To You, O Yahweh, am I calling out; My Rock, O do not turn from me in silence. Lest, if You should hush to me, I would become comparable with descenders to the crypt."
BBE(i) 1 Of David. My cry goes up to you, O Lord, my Rock; do not keep back your answer from me, so that I may not become like those who go down into the underworld.
MKJV(i) 1 A Psalm of David. I will cry to You, O Jehovah; my Rock, do not be deaf to me, lest, if You be silent to me, I become like those who go down into the pit.
LITV(i) 1 A Psalm of David. I will call to You, O Jehovah; my Rock, be not deaf to me, lest, if you be silent from me I may be compared with those going down into the Pit.
ECB(i) 1 By David. To you I call, O Yah Veh my rock; hush not to me: if you hush to me I become as they who descend into the well.
ACV(i) 1 To thee, O LORD, I will call. My rock, be not thou deaf to me, lest, if thou be silent to me, I become like those who go down into the pit.
WEB(i) 1 By David. To you, Yahweh, I call. My rock, don’t be deaf to me, lest, if you are silent to me, I would become like those who go down into the pit.
NHEB(i) 1 [By David.] To you, LORD, I call. My rock, do not be deaf to me; lest, if you are silent to me, I would become like those who go down into the pit.
AKJV(i) 1 To you will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, if you be silent to me, I become like them that go down into the pit.
KJ2000(i) 1 [A Psalm of David.] Unto you will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, if you be silent to me, I become like them that go down into the pit.
UKJV(i) 1 Unto you will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, if you be silent to me, I become like them that go down into the pit.
TKJU(i) 1 A Psalm of David. I will cry to You, O LORD my rock; be not silent to me: Lest, if You are silent to me, I become like those that go down into the pit.
EJ2000(i) 1 A Psalm of David. ¶ Unto thee will I cry, O LORD my rock; be not silent unto me lest, if thou be silent unto me, I become like those that go down into the grave.
CAB(i) 1 A Psalm of David. To You, O Lord, have I cried; my God, be not silent toward me; lest You be silent toward me, and so I should be likened to them that go down to the pit.
LXX2012(i) 1 (29) A Psalm of David [on the occasion] of the solemn assembly of the Tabernacle. Bring to the Lord, you⌃ sons of God, bring to the Lord young rams; bring to the Lord glory and honor.
NSB(i) 1 ([Psalm of David]) O Jehovah, I call to you. O my rock, do not turn a deaf ear to me. If you remain silent, I will be like those who go down to the pit (grave).
ISV(i) 1 Davidic
A Prayer for Help To you, LORD, I cry out! My Rock, do not refuse to answer me. If you remain silent, I will become like those who descend into the Pit.
LEB(i) 1 A psalm of David.*
To you, O Yahweh, I call. O my rock, do not be deaf to me. Or else, if you are silent to me, then I will become like those descending to the pit.
BSB(i) 1 Of David. To You, O LORD, I call; be not deaf to me, O my Rock. For if You remain silent, I will be like those descending to the Pit.
MSB(i) 1 Of David. To You, O LORD, I call; be not deaf to me, O my Rock. For if You remain silent, I will be like those descending to the Pit.
MLV(i) 1 To you, O Jehovah, I will call. My rock, do not be deaf to me, lest, if you are silent to me, I become like those who go down into the pit.
VIN(i) 1 ([Psalm of David]) O LORD, I call to you. O my rock, do not turn a deaf ear to me. If you remain silent, I will be like those who go down to the pit (grave).
Luther1545(i) 1 Ein Psalm Davids. Wenn ich rufe zur dir, HERR, mein Hort, so schweige mir nicht, auf daß nicht, wo du schweigest, ich gleich werde denen, die in die Hölle fahren.
Luther1912(i) 1 Ein Psalm Davids. Wenn ich rufe zu dir, HERR, mein Hort, so schweige mir nicht, auf daß nicht, wo du schweigst, ich gleich werde denen, die in die Grube fahren.
ELB1871(i) 1 Zu dir, Jehova rufe ich; mein Fels, wende dich nicht schweigend von mir ab, damit nicht, wenn du gegen mich verstummst, ich denen gleich sei, die in die Grube hinabfahren!
ELB1905(i) 1 Von David. Zu dir, Jahwe rufe ich; mein Fels, wende dich nicht schweigend von mir ab, damit nicht, wenn du gegen mich verstummst, ich denen gleich sei, die in die Grube hinabfahren!
DSV(i) 1 Een psalm van David. Tot U roep ik, HEERE! mijn Rotssteen, houd U niet als doof van mij af; opdat ik niet, zo Gij U van mij stil houdt, vergeleken worde met degenen, die in den kuil nederdalen.
Giguet(i) 1 ¶ J’ai crié vers vous, Seigneur; ô mon Dieu, ne gardez pas sur moi le silence, de peur que, si vous vous taisez, je ne ressemble à ceux qui descendent dans le sépulcre.
DarbyFR(i) 1
Éternel! je crie à toi; mon rocher! ne te tais point envers moi; de peur que, si tu gardes le silence envers moi, je ne sois fait semblable à ceux qui descendent dans la fosse.
Martin(i) 1 Psaume de David. Je crie à toi, ô Eternel! mon rocher, ne te rends point sourd envers moi, de peur que si tu ne me réponds, je ne sois fait semblable à ceux qui descendent en la fosse.
Segond(i) 1 De David. Eternel! c'est à toi que je crie. Mon rocher! ne reste pas sourd à ma voix, De peur que, si tu t'éloignes sans me répondre, Je ne sois semblable à ceux qui descendent dans la fosse.
SE(i) 1 De David. A ti llamaré, oh SEÑOR, fuerza mía; no te desentiendas de mí; para que no sea yo, dejándome tú, semejante a los que descienden al sepulcro.
JBS(i) 1 De David. A ti llamaré, oh SEÑOR, fuerza mía; no te desentiendas de mí; para que no sea yo, dejándome , semejante a los que descienden al sepulcro.
Albanian(i) 1 Ty të këlthas, o Zot, o kështjella ime; mos rri në heshtje, sepse po të mos flasësh ti, unë bëhem njëlloj si ata që zbresin në gropë.
RST(i) 1 (27:1) Псалом Давида. К тебе, Господи, взываю: твердыня моя! не будь безмолвен для меня, чтобы при безмолвии Твоем я не уподобился нисходящим в могилу.
Arabic(i) 1 لداود‎. ‎اليك يا رب اصرخ يا صخرتي لا تتصامم من جهتي لئلا تسكت عني فاشبه الهابطين في الجب‎.
Bulgarian(i) 1 (По слав. 27) Псалм на Давид. Към Теб викам, ГОСПОДИ, канара моя. Не се отвръщай от мен с мълчание, да не би, като мълчиш към мен, да стана като слизащите в рова!
Croatian(i) 1 Davidov. K tebi, o Jahve, vapijem, hridino moja, ne ogluši se na me: da neuslišan ne postanem kao oni koji u grob silaze.
BKR(i) 1 Davidův. K toběť, Hospodine, volám, skálo má, neodmlčujž mi se, abych, neozval-li bys mi se, nebyl podobný učiněn těm, kteříž sstupují do hrobu.
Danish(i) 1 Af David. HERRE! til dig vil jeg raabe; min Klippe! vær ikke tavs imod mig, at du ikke holder dig stille imod mig, og jeg bliver; lig dem, som fare ned i Graven.
CUV(i) 1 ( 大 衛 的 詩 。 ) 耶 和 華 啊 , 我 要 求 告 你 ! 我 的 磐 石 啊 , 不 要 向 我 緘 默 ! 倘 若 你 向 我 閉 口 , 我 就 如 將 死 的 人 一 樣 。
CUVS(i) 1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 要 求 告 你 ! 我 的 磐 石 啊 , 不 要 向 我 缄 默 ! 倘 若 你 向 我 闭 口 , 我 就 如 将 死 的 人 一 样 。
Esperanto(i) 1 De David. Al Vi, ho Eternulo, mi vokas; Mia Roko, ne silentu al mi; Se Vi silentos al mi, mi similigxos al tiuj, Kiuj iras en la tombon.
Finnish(i) 1 Davidin Psalmi. Koska minä huudan sinua, Herra, uskallukseni, niin älä vaikene minulle; etten, koska sinä vaikenisit minulle, minä tulisi niiden kaltaiseksi, jotka hautaan menevät.
FinnishPR(i) 1 Daavidin virsi. Sinua, Herra, minä huudan; minun kallioni, älä ole minua kohtaan äänetön, etten minä, kun sinä vaiti olet, joutuisi niiden kaltaiseksi, jotka ovat hautaan vaipuneet.
Haitian(i) 1 Se yon sòm David. Seyè, se ou menm ki twou wòch kote m' kache a, se nan pye ou m'ap rele. Pa fè tankou ou pa tande m'. Si ou pa reponn mwen, m'ap tankou yon kadav y'ap antere.
Hungarian(i) 1 Dávidé. ne fordulj el szótlanul tõlem, hogy ne legyek, ha néma maradnál, a sírba szállókhoz hasonló.
Indonesian(i) 1 Mazmur Daud. Ya TUHAN, kepada-Mu aku berseru, Engkau pembelaku, dengarlah seruanku. Bila Engkau membisu terhadapku, aku seperti orang yang turun ke liang kubur.
Italian(i) 1 Salmo di Davide IO grido a te, Signore; Rocca mia, non tacere, senza rispondermi; Che talora, se tu ti taci, Io non sia renduto simile a quelli che scendono nella fossa.
ItalianRiveduta(i) 1 Di Davide. Io grido a te, o Eterno; Ròcca mia, non esser sordo alla mia voce, che talora, se t’allontani senza rispondermi, io non diventi simile a quelli che scendon nella fossa.
Korean(i) 1 (다윗의 시) 여호와여, 내가 주께 부르짖으오니 나의 반석이여, 내게 귀를 막지마소서 주께서 내게 잠잠하시면 내가 무덤에 내려가는 자와 같을까 하나이다
Lithuanian(i) 1 Tavęs šaukiuosi, Viešpatie, mano uola! Išgirsk mane. Jei tylėsi, tapsiu kaip tie, kurie nužengia į duobę.
PBG(i) 1 Psalm Dawidowy. Do ciebie, Panie! wołam, skało moja! nie milcz na wołanie moje, bym snać, jeźli mi się nie ozwiesz, nie stał się podobnym zstępującym do grobu.
Portuguese(i) 1 A ti clamo, ó Senhor; rocha minha, não emudeças para comigo; não suceda que, calando-te a meu respeito, eu me torne semelhante aos que descem à cova.
Norwegian(i) 1 Av David. Til dig, Herre, roper jeg. Min klippe, vær ikke døv imot mig, forat jeg ikke, om du tier til mig, skal bli lik dem som farer ned i graven!
Romanian(i) 1 (Un psalm al lui David.) Doamne, către Tine strig. Stînca mea! Nu rămînea surd la glasul meu, ca nu cumva, dacă Te vei depărta fără să-mi răspunzi, să ajung ca cei ce se pogoară în groapă.
Ukrainian(i) 1 Давидів. До Тебе я кличу, о Господи скеле моя, не будь же безмовним до мене, бо коли Ти замовкнеш до мене, я стану подібний до тих, що сходять до гробу...